WAKE UP! The Children of Syria are dying.
WAKE UP!
(réveille-toi ! - despertate !)
(réveille-toi ! - despertate !)
The Children of Syria are dying.
Les enfants de Syrie sont en train de mourir - Los niños de Siria se mueren
Les enfants de Syrie sont en train de mourir - Los niños de Siria se mueren
"LA PATUM des enfants de Berga, LA PATUM pour les enfants de Syrie."
La Patum's Children of Berga to Children of Syria
La Patum de los niños de Berga para los niños de Siria
La Patum's Children of Berga to Children of Syria
La Patum de los niños de Berga para los niños de Siria
Children of the Patum,
Children of the drum,
Children of the heartbeats,
your mothers accompany you,
and on the shoulders of your fathers,
you retrace your history,
you walk to your destiny.
Children of Syria,
Children of the drum,
Children of the heartbeats,
your mothers accompany you,
your mothers cry,
you suffer your history,
some of your fathers have forgotten you.
Us, fathers of the Occident,
never could we make our children happy,
If we forget the children of Syria.
You, Fathers of the Orient,
never can you be happy on your lands,
if you forget the flesh of your flesh.
Enfants de La Patum,
Enfants du tambour,
Enfants des battements du cœur,
Vos mères vous accompagnent,
Et sur les épaules de vos pères,
Vous retracez votre histoire,
Vous marchez vers votre destin.
Enfants de Syrie,
Enfants du tambour,
Enfants des battements du cœur,
Vos mères vous accompagnent,
Vos mères pleurent,
Vous subissez l’histoire,
Vos pères vous ont oublié.
Nous, pères d’occident,
Jamais ne pourrons
Rendre heureux nos enfants
Si nous oublions les enfants de Syrie,
Vous, pères d’orient,
Jamais ne pourrez
Sur vos terres être heureux,
Si vous oubliez la chair de votre propre chair.
Nens de La Patum,
Nens del Tabal,
Nens dels batecs,
Les vostres mares us acompanyen,
I damunt les espatlles del vostres pares,
Torneu a referir a vostra història,
Camineu vers el vostre destí.
Nens
de Síria,
Nens del Tambor,
Nens del Tambor,
Nens
dels batecs,
Les vostres mares us acompanyen
Les vostres mares us ploren
Les vostres mares us acompanyen
Les vostres mares us ploren
Vosaltres
sofriu la història
Els
vostres pares us han oblidat.
Nosaltres,
pares d'occident,
mai
podrem
fer
feliços els nostres infants
si ens
oblidem dels infants de Síria.
Vosaltres,
pares d'orient,
mai
podreu
ser
feliços a la vostra terra
si
oblideu la carn de la vostra pròpia carn.
Niños de La
Patum,
niños del
tambor,
niños de
los latidos,
vuestras
madres os acompañan,
en las
espaldas de vuestros padres,
volvéis a
trazar vuestra historia,
camináis
hacia vuestro destino.
Niños de
Siria,
niños del
tambor,
niños de
los latidos,
vuestras
madres os acompañan,
vuestras
madres lloran,
vuestros
padres os han olvidado.
Nosotros,
padres de occidente ,
jamás
podremos
hacer
felices nuestros niños
si
olvidamos nuestros niños.
Vosotros,
padres de oriente,
jamas
podréis
en vuestras
tierras ser felices
si olvidáis
la carne de vuestra propia carne.
pour en savoir plus sur les enfants réfugiés de Syrie,
pour faire vos dons
pour faire vos dons
HCR
Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés
http://www.unhcr.fr/cgi-bin/texis/vtx/home
ACNUR
Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados,
delegación de Catalunya,
otras delegaciones en España
http://www.eacnur.org/ayuda-ong-africa-que-es-acnur/sede-de-acnur
pour en savoir plus sur LA PATUM de BERGA
1. http://lapatum.cat/
2. http://es.wikipedia.org/wiki/Patum_de_Berga
3. http://www.ajberga.cat/ajberga/portada/index.php
images de LA PATUM sur Google
https://www.google.es/search?q=la+patum+de+berga&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=bTYBU_LDC6Pa0QWVvIDoBQ&ved=0CCkQsAQ&biw=1366&bih=630#imgdii=_
images de LA PATUM sur Google
https://www.google.es/search?q=la+patum+de+berga&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=bTYBU_LDC6Pa0QWVvIDoBQ&ved=0CCkQsAQ&biw=1366&bih=630#imgdii=_
Chanson de "Les enfants de Syrie se meurent"
"We Wait and We Wonder"
Phil Collins / auteur - compositeur
album Both Sides, 1993
We stand, hang our heads disbelieving
Then not knowing how could such a thing be wrong
Oh we wonder just what must they be thinking
To take a life of one so young
So tell me when will it be over now, how soon?
How far must they go to prove to you?
We wait and we wonder how this happened
Killing the old, the innocent, the young
While sons follow in fathers footsteps not understanding
Oh that what they do could somehow be so wrong
So tell me when will it be over now, how soon?
How far must they go to prove to you?
So we will wait and we'll wonder
No regrets, no forgiveness, no compassion
These brave heroes only know to hit and run
Slowly my sadness turns to rage and we wonder
How can these scars ever heal when all is said and done?
So tell me when will it be over now, how soon?
How many tears must fall to prove to you?
Please tell me when will it be over now, how soon?
And how far must they go to prove to you?
So we wait and we wonder
Yes, we'll wait and we'll wonder
We'll wait, we'll wait and we'll wonder
Yes, we'll wait, we will wait and we'll wonder
Yes, we'll wait [Incomprehensible]
We'll wait and wonder
Yes, we'll wait and we'll wonder
pour en savoir plus sur "We wait and We Wonder"
http://en.wikipedia.org/wiki/We_Wait_and_We_Wonder
l'atroce indifférence, Alexandra Geneste
Extraits de presse
l'atroce indifférence, Alexandra Geneste
Le Monde, 15 février 2014
Autre post en relation
LA MORT DE LA RAISON
Syrie et les contrastes de la vie quotidienne
http://pascalhanrion.blogspot.fr/2013/12/la-muerte-de-la-razon-2-el-agujero-y-la.html
Ending with a Laught and a Joke...
Commentaires
Enregistrer un commentaire