"BARAYE", Shervin Hajipour - lorsque les mots du poète sont les armes du soulèvement d'un peuple contre la répression
Baraye
Shervin Hajipour (poète iranien)
Parce que nous voulons être libres de danser dehors dans la rue,
parce que la terreur nous prend à l'heure de nous embrasser,
pour ma soeur, pour ta soeur, pour toutes nos soeurs,
parce que nous devons abattre les anciennes pensées insensées.
Parce que nous avons honte que nos poches soient vides,
parce que d'une vie ordinaire est tout ce dont nous avons envie,
parce que nos enfants vivent sur des bennes à ordures et dans leurs rêves perdus,
à cause de cette tyrannie économique.
Parce que la pollution est un nuage dans l'air que nous respirons,
à cause des longues rues commerçantes aux arbres fanés,
à cause du bébé guépard que nous appelons Victor; la beauté est en voie d'extinction,
parce que même les chiens sauvages inoffensifs sont des proscrits.
A cause des larmes inutiles que nous pleurons,
parce que nous aspirons à croire en l'instant présent,
pour la magnifique beauté des visages rieurs,
pour les étudiants et pour leur futur.
Parce que penser au paradis nous écrase,
parce que nos étoiles les plus brillantes sont derrière les bars,
pour les enfants afghans réfugiés,
parce que ce "à cause", ce "parce que" et ce "pour" ne prennent jamais fin.
A cause des slogans vides de sens que nous créons pour psalmodier,
parce que les films stupides construisent des édifices qui tombent en ruines,
parce que nous aspirons à ce que notre esprit aille droit au but,
parce que nous attendons le soleil après la nuit sans fin.
A cause de l'anxiété et des pilules contre l'insomnie,
pour l'homme, pour la patrie, pour la prospérité,
pour la fille bannie qui rêvait être née garçon,
pour la femme, pour la vie, pour la liberté,
pour la liberté,
pour la liberté,
pour la liberté.
essai de traduction pascal hanrion images 2022 / photographies - AFP et diverses agences internationales
Lorsque gronde la tempête de l'oppression,
lorsqu'éclatent ses éclairs de violence sur nos têtes,
lorsque ruisselle ses pluies de douleur sur nos corps,
lorsque ses embruns glacés immobilisent la résistance,
lorsque ses vagues monstrueuses font chavirer la volonté,
lorsque ses vents contraires font plier la raison,
lorsque s'abbat sa fureur sur nos coeurs,
lorsqu'ils font dériver du droit chemin,
et même si le soleil est caché
par l'opacité des ténèbres,
s'il se couche
sous un horizon effrayant,
n'oublions jamais qu'il s'est levé aujourd'hui,
il se lèvera demain,
et il se lèvera de nouveau
chaque jour,
sans que la barbarie
ne puisse rien y changer.
Le soleil,
celui du ciel, celui de nos coeurs,
réchauffe l'âme de celles et de ceux qui,
se levant face aux éléments déchaînés,
gardant la tête haute dans une houle creusée,
n'acceptent pas de vivre sans lumière.
Pour les femmes irannienne,
pour leur courage,
pour leurs enfants,
pour ceux d'aujourd'hui,
pour ceux de demain,
pour Mahsa Amini,
pour sa famille,
pour celles et ceux
qui se sont soulevés,
qui ne veulent pas
qu'on leur impose
ni comment vivre,
ni comment penser.
Have nice Dreams and never forget them.
(Pascal Hanrion, 4 novembre 2022)
pour écouter la chanson Baraye,
interptérée par Shervin Hajipour
https://www.youtube.com/watch?v=BP0_djnfU-c
quelques informations complémentaires
https://www.courrierinternational.com/article/musique-baraye-l-hymne-du-soulevement-en-iran-qui-resonne-a-travers-le-monde
https://www.lemonde.fr/international/article/2022/09/25/en-images-le-soulevement-des-femmes-iraniennes-emeut-la-planete_6143123_3210.html
Commentaires
Enregistrer un commentaire