"BARAYE", Shervin Hajipour - lorsque les mots du poète sont les armes du soulèvement d'un peuple contre la répression


 Baraye

Shervin Hajipour (poète iranien)



Parce que nous voulons être libres de danser dehors dans la rue,

parce que la terreur nous prend à l'heure de nous embrasser,

pour ma soeur, pour ta soeur, pour toutes nos soeurs,

parce que nous devons abattre les anciennes pensées insensées.




Parce que nous avons honte que nos poches soient vides,

parce que d'une vie ordinaire est tout ce dont nous avons envie,

parce que nos enfants vivent sur des bennes à ordures et dans leurs rêves perdus,

à cause de cette tyrannie économique.





Parce que la pollution est un nuage dans l'air que nous respirons,

à cause des longues rues commerçantes aux arbres fanés,

à cause du bébé guépard que nous appelons Victor; la beauté est en voie d'extinction,

parce que même les chiens sauvages inoffensifs sont des proscrits.





A cause des larmes inutiles que nous pleurons,

parce que nous aspirons à croire en l'instant présent,

pour la magnifique beauté des visages rieurs,

pour les étudiants et pour leur futur.




Parce que penser au paradis nous écrase,

parce que nos étoiles les plus brillantes sont derrière les bars,

pour les enfants afghans réfugiés,

parce que ce "à cause", ce "parce que" et ce "pour" ne prennent jamais fin.





A cause des slogans vides de sens que nous créons pour psalmodier,

parce que les films stupides construisent des édifices qui tombent en ruines,

parce que nous aspirons à ce que notre esprit aille droit au but,

parce que nous attendons le soleil après la nuit sans fin.




A cause de l'anxiété et des pilules contre l'insomnie,

pour l'homme, pour la patrie, pour la prospérité,

pour la fille bannie qui rêvait être née garçon,

pour la femme, pour la vie, pour la liberté,

pour la liberté,

pour la liberté,

pour la liberté.


essai de traduction pascal hanrion images 2022 / photographies - AFP et diverses agences internationales







برای توی کوچه رقصیدن
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
برای خواهرم ، خواهرت ، خواهرامون
برای تغییر مغزها که پوسیدن
برای شرمندگی ، برای بی پولی
برای حسرت یک زندگی معمولی
برای کودک زباله گرد و آرزوهاش
برای این اقتصاد دستوری
برای این هوای آلوده
برای ولیعصر و درختای فرسوده
برای پیروز و احتمال انقراضش
برای سگ های بی گناه ممنوعه
برای گریه های بی وقفه
برای تصویر تکرار این لحظه
برای چهره ای که می خنده
برای دانش آموزا ؛ برای آینده
برای این بهشت اجباری
برای نخبه های زندانی
برای کودکان افغانی
برای این همه " برای غیر تکراری "
برای این همه شعارهای توخالی
برای آوار خونه های پوشالی
برای احساس آرامش
برای خورشید پس از شبای طولانی
برای قرص های اعصاب و بی خوابی
برای مرد، میهن، آبادی
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
برای #زن_زندگی_آزادی
برای آزادی
برای آزادی
برای آزادی



Lorsque gronde la tempête de l'oppression,

lorsqu'éclatent ses éclairs de violence sur nos têtes,

lorsque ruisselle ses pluies de douleur sur nos corps,

lorsque ses embruns glacés immobilisent la résistance,

lorsque ses vagues monstrueuses font chavirer la volonté,

lorsque ses vents contraires font plier la raison,

lorsque s'abbat sa fureur sur nos coeurs,

lorsqu'ils font dériver du droit chemin,


et même si le soleil est caché

par l'opacité des ténèbres,

s'il se couche

sous un horizon effrayant,

n'oublions jamais qu'il s'est levé aujourd'hui,

il se lèvera demain,

et il se lèvera de nouveau

chaque jour,

sans que la barbarie

ne puisse rien y changer.


Le soleil,

celui du ciel, celui de nos coeurs,

réchauffe l'âme de celles et de ceux qui,

se levant face aux éléments déchaînés,

gardant la tête haute dans une houle creusée,

n'acceptent pas de vivre sans lumière.


Pour les femmes irannienne, 

pour leur courage,

pour leurs enfants,

pour ceux d'aujourd'hui,

pour ceux de demain,

pour Mahsa Amini,

pour sa famille,

pour celles et ceux

qui se sont soulevés,

qui ne veulent pas

qu'on leur impose

ni comment vivre,

ni comment penser.


Have nice Dreams and never forget them.


(Pascal Hanrion, 4 novembre 2022)



pour écouter la chanson Baraye,

interptérée par Shervin Hajipour

https://www.youtube.com/watch?v=BP0_djnfU-c


quelques informations complémentaires

https://www.courrierinternational.com/article/musique-baraye-l-hymne-du-soulevement-en-iran-qui-resonne-a-travers-le-monde


https://www.lemonde.fr/international/article/2022/09/25/en-images-le-soulevement-des-femmes-iraniennes-emeut-la-planete_6143123_3210.html










Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

WHITE HELMET CHAIN of hope and solidarity

WILLY RONIS (France) - Historia de la fotografía

JACQUES HENRI LARTIGUE (France) - Historia de la fotografía

FERIA DE SAN SEBASTIAN EN MATADEPERA: BAJADA DEL PINO